由犬只牵犬员提出的。在这里为了展示在英国被经常使用的实用口令,我们会保留原汁原味的英文口令。训犬员可以由此获悉,各种各样的训犬口令在国外是如何被使用的。这里会放置一些单独的词汇,以便你可以选择你最适用的那个。)
跳跃:
“up”,“jump”和“over”(“向上”,“跳”,“越过去”)。比起“over”,笔者个人更偏爱“up”和“jump”,因为这两个口令在使用过程中更容易大声喊出来。
长距离跳跃:
“long”或者“over”(“长的”或者“越过去”)。在这里使用“over”,只限于它在普通的跳跃口令中不被使用时。
轮胎:
“tyre”,“hoop”,“through”(“轮胎”,“圈圈”,“穿过”)。
隧道:
“tunnel”,“through”(“隧道”,“穿过”,后者仅限于在跨轮胎的口令中没有被使用过)。笔者认为,对于穿越轮胎和隧道,最好分别选择两个完全不同的口令以示区别,虽然犬只最终都必须穿过这两个障碍物。
关联障碍物:
许多牵犬员在遇到所有的这类障碍物时都使用相同的口令:“walk on”(“走上去”),或者“plank”(木板),两者都是最经常被使用的。如果想教会一只犬分辨出一个跷跷板和一个狭窄的平衡木的不同,你可以说“see-saw”或者“plank”,以示区别。有很多词汇,现在人们已经不再使用了。因为在富有竞争性的连续的跳跃中,两个连续的关联障碍物一起出现的情况已经是少之又少了。所以我相信,人们是完全可以对于所有的关联障碍物都使用相同的口令的。
迂回前进:
“poles”(“杆”),“weave”(“迂回”),“in and out”,“heel and out”(后两者皆为“进进出出”)。相对于其他的口令我个人比较偏爱“weave”(迂回),它比较不容易使犬只产生混乱感。特别是要注意口令“in”和“out”的使用,不要成为指代错误的方位词。
桌子:
“table”(桌子),“bench”(长椅)。 这两个口令是相同意义的。犬只通常要保持一个姿势“stay-down”(“蹲伏”)达到5秒钟。
四、方向口令
在进行像跨越障碍和跳跃这些动作时,牵犬员通常要加上指代方向的口令,以要求犬只向右,向左,或是笔直前行。就笔者个人而言,通常使用“this way”以表示向右,“back”表示向左,“go on”表示直行。(在德语口令中,人们通常使用“右”,“左”和“直行”这三个词。)你可能经常会发现这种情况——犬只朝牵犬员的方向跑去——这时候你就要将方向口令调换过来,口令“back”相对于牵犬员的位置来说是向后的方向,但是对于犬来说却是左边。
同样重要的还有我们对犬只下达口令所传递的有效信息的唯一性,对此,有一些建议——人们使用哪一个口令才最正确并不是最至关重要的问题,重要的是你必须有规律的使用这个口令,以不让犬对各种口令造成接收混乱。你必须在重复相同动作时使用同样的口令,而不是第一次使用“up”(向上),下一次又使用了“over”(跃过去)。必须明确这一点,犬只能充分理解的只有对应的那个唯一的口令。
五、赞扬和游戏
在所有培育训练中,有两
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页