近几周来,国际上有关黎以武装冲突、伦敦恐怖袭击疑云以及古巴领导人卡斯特罗健康的报道连篇累牍,占据了西方媒体各大报章的主要版面。不过,就是在这样严峻和紧张的国际形势下,有一则来自中国的关于狗的消息还是引起了不少西方主流媒体的关注。也许是习惯使然,一些编辑把本来常常用来形容血腥战争和恐怖袭击的词也用在了这个与狗有关的消息上。比如美国《芝加哥论坛报》的新闻标题是:Chinese County Massacres 50,000 Dogs(中国的一个县屠杀5万只狗),CNN网站的新闻标题是China dog cull brings heartbreak(中国灭狗令人心碎)……在主流媒体的夸大和渲染之下,一些西方的网民也愤愤不平起来,发起了“向大规模屠杀狗说‘不’”的网上签名活动。
就事论事,西方的人对狗的命运如此敏感是有情可原的。在西方的文化中,狗无可置疑是“人类最好的朋友”,以至于英语中有Love me , love my dog的成语,意思是说,要是你喜欢我,就要喜欢我的一切,包括我的狗。
记得在文革中,中国有一句流行的政治口号“全世界人民团结起来,打败美国侵略者及其一切走狗”,其中“走狗”一词当时的中国官方标准翻译是running dogs(跑着的狗)。这样直截了当的译法,在西方连亲华的左翼人士都难以接受。据说一次英国访华代表团中的一位女士就此专门向中方接待人员表示:“美帝国主义做过不少坏事,你们反对,我很理解。但是,为什么要把它和跑着的狗连在一起呢?一只跑着的狗看起来多么可爱,多么生动啊!”
我们完全可以理解西方人对狗的感情,但是部分西方媒体的报道方式和内容却有失公允。在它们的报道中很难看到冷静的分析和善意的建议,而是有意无意地以两种“潜逻辑”推理误导读者。
“推理”之一:做出强力“杀狗”决策的是中国某县的政府,而该县的政府受地、省、中央政府的管辖,因而该决策就是中国政府的政策,而执行过程中出现的简单粗暴也就一定是中国政府的默许甚至鼓励的结果。这样,西方媒体的许多有关的报道都以“西南某县”开始,写着写着就变成“中国政府”如何如何。相应地,中国舆论和网民对打狗行动的争论也就成了对政府权威的“挑战”。
“推理”之二:“打狗”就是不尊重“动物权益”,而狗作为“人类最好的朋友”更不是一般的动物,与患上疯牛病的牛或者得了禽流感的鸡自然不可同日而语。因此,不尊重“狗权”的国家,即有不尊重“人权”的嫌疑。8月11日的《国际先驱论坛报》对于“打狗”的报道就是如此,好像生怕读者不能心领神会,还专门在文章的中间打出一个小方格,用粗体字画龙点睛:“没有人权,还提什么狗权?”就是这样,中国发生的一起局部地区公共卫生事件硬被炒成所谓“人权”问题。
不错,狗是人类的好朋友,而善待动物也的确是社会文明进步的体现。但是,西方媒体的报道误导读者,说话不够公道。爱狗,就应该更爱自己的同类,做人要厚道。